深圳公交英文标识大范围出错,相关部门:将修复大量车辆拼写错误

2019-12-05 14:44 作者:赖美弘 来源:奥一网 编辑:陈雷
又是低级错误

2025年深圳将建成现代化国际化创新型城市

作为一个现代化、国际化的城市

为了方便外国游客来深圳游玩

许多标语都是中英文标注

但是在深圳很多公车上的设备

英文却错漏百出

前段时间,深圳市民黎先生向奥一网报料称,他在乘坐深圳公交车M191时无意间看到了公车上的英文提醒标语中出现了书写错误,由于所处位置特别显眼,黎先生认为,安全标识事关重大,公交车不应该出现这种基础性错误。

黎先生介绍,他在M191公交车上看到,车上张贴了三张英文安全标识,英文安全标识牌中拍打“beat”写成了“heat”;安全锤最下面“hammer”写成了“hammef”。而“heat”和‘hammef’的中文意思分别是“热”和“哈姆夫”,这与原本意思大相径庭。他希望有关部门能够尽快纠正,毕竟在深圳公交车上会经常看到外国友人。

在采访中有市民建议,在公共场所设置的英文标识应更注意严谨和准确,相关部门在翻译时最好借鉴下国外的公共标识牌,或者查询相关专业书籍,以免出现低级错误,发生“牛头不对马嘴”的翻译糗事。

一位外国友人Per表示,一开始来深圳时,看不懂深圳的一些中文交通标识,而对于一些被错误表述的英文翻译感到很费解,经常被弄得稀里糊涂。但随着自己对中国汉字的认识,慢慢地也能懂得中英文之间相互转换的意思,即使有个字母拼写错误,但自己可以根据图片明白其中含义,可对于一些刚来深圳游玩的外籍人士来说不太友好,极易产生误解。

有专业人士指出,目前,英文标识翻译混乱的原因有好几点,主要有机械地逐字进行英汉对照翻译、拼写错误、语法错误。

日前,就黎先生反映的M191路公交车存在英文安全标志中部分英文单词拼写错误的问题,深圳市交通运输局福田管理局表示,M191线公交属于深圳巴士集团股份有限公司车辆,针对该情况已要求企业对全部运营车辆进行全面排查。

排查结果显示,该公司共有2866台车辆存在“拍打beat写成了heat”的问题,全部为比亚迪K8、C8和K8S等车型;另有40台车辆存在“安全锤hammer写成hammef”的问题,车型为比亚迪K8S双层巴士。上述问题为比亚迪上游供应商印刷错误引起。

针对此次问题,福田交通局要求司乘人员向乘客做好解释工作,并要求相关企业在12月15日前完成整改,按照规范张贴新安全标识,做好标识更新后的清洁工作,确保车窗整洁卫生。

今日报纸

手机读报

广告ADs